Erminig Traductions : depuis la chute du mur ! (de Berlin)

Erminig, c'est l'hermine en français… l'emblème de la Bretagne. Comme pas mal de Bretons, j'ai voyagé, vécu ailleurs, surtout en Europe, avant de revenir au pays. Pour y travailler dans le vaste domaine du langage, sous diverses formes, dans les langues et cultures que je pense maîtriser le mieux, à part le français : l'anglais, l'allemand et le breton. Dans le rôle de passeur, transmetteur, facilitateur : traducteur, tant à l'écrit qu'à l'oral, aussi en audiovisuel.

 

 

 

En vingt ans, les domaines d'intérêt, de travail et de compétences évoluent, tout comme les techniques. C'est ainsi que j'ai progressivement abandonné les traductions techniques, commerciales et autres pour me concentrer sur les activités que je vais tenter de vous présenter.

 



Historique du projet

Dans ce paragraphe, vous pouvez décrire l'historique du projet et donner les raisons de sa création. Il est plaisant de retrouver les étapes importantes du projet ou les personnes notables qui y ont contribué.


Nos utilisateurs

Vous pouvez décrire ici un utilisateur et pourquoi ce projet est important pour lui. Il est bon d'inciter vos visiteurs à revenir sur ce site.


Contact

Christian Le Bras

21, rue Piere Brossolette
29800 - Landerneau


00 33 (0)2 98213059
06 32 29 07 10



Bizarre la carte de Bzh derrière moi ? Eh oui, effet Webcam…